Skip to main content
  1. Blog/

Le Comte De Monte-Cristo: attendre et esperer

·2 mins
The Count of Monte Cristo
The Count of Monte Cristo

Lately, I’ve been thinking about: «Confiar y esperar».

This meaning seems like almost religious wisdom, and I like the Spanish translation: «Confiar y esperar». The original version is shown below.

Original in French #

Quant à vous, Morrel, voici tout le secret de ma conduite envers vous : il n’y a ni bonheur ni malheur en ce monde, il y a la comparaison d’un état à un autre, voilà tout. Celui-là seul qui a éprouvé l’extrême infortune est apte à ressentir l’extrême félicité. Il faut avoir voulu mourir, Maximilien, pour savoir combien il est bon de vivre.

Vivez donc et soyez heureux, enfants chéris de mon cœur, et n’oubliez jamais que, jusqu’au jour où Dieu daignera dévoiler l’avenir à l’homme, toute la sagesse humaine sera dans ces deux mots :

Attendre et espérer!

— Le Comte de Monte-Cristo1

English Translation #

As for you, Morrel, here is the whole secret of my behavior toward you: there is neither happiness nor misfortune in this world, there is only the comparison of one state to another, that is all. Only he who has experienced extreme misfortune is capable of feeling extreme happiness. One must have wanted to die, Maximilien, to know how good it is to live.

So live and be happy, beloved children of my heart, and never forget that, until the day when God deigns to reveal the future to man, all human wisdom will be contained in these two words:

Wait and hope!

— The Count of Monte Cristo

Daniel Felipe Montenegro
Author
Daniel Felipe Montenegro
By day, I’m a passionate software developer who loves to dive into code with the purpose of building solutions that impact people’s everyday lives. By night? I’m exploring cinema, music, literature, and a little bit of poetry; sometimes all at once, because all those things remind me that I’m alive.